{"id":974,"date":"2021-09-27T13:50:54","date_gmt":"2021-09-27T12:50:54","guid":{"rendered":"http:\/\/www.whs-blogs.co.uk\/linguistica\/?p=974"},"modified":"2024-11-12T20:46:47","modified_gmt":"2024-11-12T20:46:47","slug":"russian-idioms","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.whs-blogs.co.uk\/linguistica\/2021\/09\/27\/russian-idioms\/","title":{"rendered":"Russian Idioms"},"content":{"rendered":"\n<p><em><strong>Maria (Year 8) gives us an insight into some funny <\/strong><\/em><strong><em>Russian idioms<\/em><\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"683\" src=\"http:\/\/www.whs-blogs.co.uk\/linguistica\/wp-content\/uploads\/2021\/09\/Russian-flag-1024x683.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-975\" srcset=\"https:\/\/www.whs-blogs.co.uk\/linguistica\/wp-content\/uploads\/2021\/09\/Russian-flag-1024x683.jpg 1024w, https:\/\/www.whs-blogs.co.uk\/linguistica\/wp-content\/uploads\/2021\/09\/Russian-flag-300x200.jpg 300w, https:\/\/www.whs-blogs.co.uk\/linguistica\/wp-content\/uploads\/2021\/09\/Russian-flag-768x512.jpg 768w, https:\/\/www.whs-blogs.co.uk\/linguistica\/wp-content\/uploads\/2021\/09\/Russian-flag-1536x1024.jpg 1536w, https:\/\/www.whs-blogs.co.uk\/linguistica\/wp-content\/uploads\/2021\/09\/Russian-flag.jpg 1920w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>As in many other languages, Russia uses various idioms, and \u201cwinged words\u201d, an idiom for, essentially, an idiom in Russian. Here are some of the slightly more bizarre and unusual \u201cwinged words\u201d in Russian. I\u2019ve included the translations, meanings, and, where relevant, a bit on the origins of the phrase. Enjoy!<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">\u0411\u0435\u0437 \u0446\u0430\u0440\u044f \u0432 \u0433\u043e\u043b\u043e\u0432\u0435 (bez tsarya v golove)  &#8211; Without a king in the head<\/h4>\n\n\n\n<p>This means that someone is a stupid, unorganised or a slightly light-headed person. You could use this to say, for example, \u2018he\/she\u2019s without a king in the\/his\/her head\u2019.<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">\u0411\u043b\u0438\u043d! (blin) \u2013 Pancake!<\/h4>\n\n\n\n<p>This is an exclamation of annoyance, such as \u2018oh no!\u2019, or \u2018dang it\u2019.<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">\u0412\u0435\u0448\u0430\u0442\u044c \u043b\u0430\u043f\u0448\u0443 \u043d\u0430 \u0443\u0448\u0438 (veschat lapshu na ushi) \u2013 To hang noodles on your ears<\/h4>\n\n\n\n<p>Basically, this just means to lie or to break promises. You could use this idiom, for example, when saying \u2018he\/she is often hanging noodles on their ears\u2019.<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">\u0413\u0443\u0441\u044c \u0441\u0432\u0438\u043d\u044c\u0435 \u043d\u0435 \u0442\u043e\u0432\u0430\u0440\u0438\u0449 (gusy svinye ne tovarisch) \u2013 A goose isn\u2019t a pig\u2019s friend<\/h4>\n\n\n\n<p>A joking idiom about the differences in origins of people, habits, opinions, and the different positions of people.<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">\u0414\u0435\u043b\u043e\u0432\u0430\u044f \u043a\u043e\u043b\u0431\u0430\u0441\u0430 (delovaya kolbasa) \u2013 Business-like sausage<\/h4>\n\n\n\n<p>Used to describe someone who\u2019s busy with active work, but doesn\u2019t give off the impression of being a business worker.<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">\u0417\u0430\u0431\u043b\u0443\u0434\u0438\u0442\u044c\u0441\u044f \u0432&nbsp; \u0442\u0440\u0435\u0445 \u0441\u043e\u0441\u043d\u0430\u0445 (zabluditsa v tryeh sosnah) \u2013 To get lost in three pine trees<\/h4>\n\n\n\n<p>Means to not manage to do something very easy, to not manage to find a way out of the simplest position.<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">\u0426\u0435\u043d\u044b \u043a\u0443\u0441\u0430\u044e\u0442\u0441\u044f (tseni kusayutsa) \u2013 The prices are biting<\/h4>\n\n\n\n<p>This means that the prices are unaffordable (for the person speaking), or very high.<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">\u041f\u043e \u0449\u0443\u0447\u044c\u0435\u043c\u0443 \u0432\u0435\u043b\u0435\u043d\u0438\u044e (po schuchiamu velenyu) \u2013 By the Pike\u2019s wish<\/h4>\n\n\n\n<p>This refers to a Russian fable written by Yuri Kirillov, in which the main character met a pike (for those of you who don\u2019t know, a pike is a fish with a long body who tends to live in frozen-over lakes or just cold bodies of water) who, in return for not killing it, would grant any wish, \u2018by the pike\u2019s wish\u2026\u2019. As an idiom, this means that something has happened in a miraculous way, without any input, just by itself.<\/p>\n\n\n\n<p>I hope that you\u2019ve enjoyed reading some of the (rather weird-sounding) idioms, and that you\u2019ll be able to use these in the future!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Maria (Year 8) gives us an insight into some funny Russian idioms. As in many other languages, Russia uses various<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":976,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[68],"tags":[],"class_list":["post-974","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-modern-foreign-languages"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.whs-blogs.co.uk\/linguistica\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/974"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.whs-blogs.co.uk\/linguistica\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.whs-blogs.co.uk\/linguistica\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.whs-blogs.co.uk\/linguistica\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.whs-blogs.co.uk\/linguistica\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=974"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.whs-blogs.co.uk\/linguistica\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/974\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":993,"href":"https:\/\/www.whs-blogs.co.uk\/linguistica\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/974\/revisions\/993"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.whs-blogs.co.uk\/linguistica\/wp-json\/wp\/v2\/media\/976"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.whs-blogs.co.uk\/linguistica\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=974"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.whs-blogs.co.uk\/linguistica\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=974"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.whs-blogs.co.uk\/linguistica\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=974"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}