Chinese Artwork

Mandarin Students have been exploring Chinese Artwork, and the philosophical undertones to pieces of art. “琴棋书画”历来被视为中国古代文人修身养性的必修课。本学期末,我们欣赏并尝试翻译了几首描写春天的唐诗,如孟浩然的《春晓》:“春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。”在春期假前的最后一课,9—12年级的同学们用水墨作画,体会诗与画交融的美感。       中国画已有三千多年的历史,重在表现事物的神韵,而不仅追求形似。它通过墨色深浅的变化和自然流畅的笔触,将诗、书、画融为一体,并巧妙运用留白,营造宁静而开阔的意境。通过山水、花鸟、人物等题材的创作与欣赏,同学们不仅领略到中国画独特的艺术魅力,更深刻体会到其中蕴含的天人合一的哲思与情感。  “Qin, chess, calligraphy,

Continue reading

Leaf (Poem)

Alana (Y7) has written her own poem in Irish Gaelic Gan a bheith faoi ghlas ag daoine eile, Ag marcaíocht ar an bhfarraige, Ag breathnú ar chath, ar thruailliú agus ar shaoirse.  Tá sí bunúsach, ársa, Ach tá a háilleacht fós ag bláthú, fós óg. Ag treorú daoine eile, Duine feiceálach.  Macántacht agus pléisiúr inti. Cara le meas agus le grá. Ach tá sí caillte go mór inti féin, In áit nach gcloiseann aon duine í.  Ag cur ceilt ar a saol, Mar fhinné ar an stair, Ag breathnú ar eachtraí uafásacha agus ar thubaistí, Gan aon duine fágtha dá leath féin.  Ó, cé mhéad uair a céasadh mé san am atá caite, Le linn cogaí agus blianta claontachta. D’fhéadfadh go leor laethanta a bheith mar

Continue reading